このフォームからは投稿できません。
name
e-mail
url
subject
comment
HES ボード

[ホームに戻る] [新規投稿] [スレッド表示] [ツリー表示] [トピック表示] [新着順表示] [留意事項] [ワード検索] [過去ログ] [管理用]
[ 指定コメント (No.1207) の関連スレッドを表示しています。 ]

KEC Journal読んだ感想 投稿者: - 2003/09/01(Mon) 13:34 No.1201
おじさん 夏休みが終わり、新学期になりましたね。

前から少し、KEC Journalの方読ませていただいております。
まぁ、7/15,8/4で笑ってしまいました。

躊躇してますが、どうせですから8/30の返答を。

They can't tell the difference
between "shiba-shiba" and "時々" (toki-doki: sometimes).
That's really surprising to me.
の部分を読んで気になったので、

ためしに三省堂WebDictionary(http://www.sanseido.net/" target='_top'>http://www.sanseido.net/)で
引いてみたところ、
----------------------------------
しばしば1 {▲屡}

〈副〉 たびたび.
------------------------------------
たびたび {度々}

〈副〉 いくども.しばしば.
-------------------------------------
たびたび 度々

often; frequently; repeatedly; many times.
--------------------------------------
ときどき 時々]

[1]2 その時その時. ▼〜の気分
[2] 〈副〉 たまに.
---------------------------------------
ときどき 時々

[しばしば]often; [時たま]now and then;occasionally; [時には]sometimes.
・〜雨 ((fine)) with occasional showers.
---------------------------------------------
「しばしば」も「時々」もoftenですから
ほぼ同じような気がします。変ですかね??

自分は「よく」がusuallyに対応し
「よく」「しばしば」「時々」の順に
回数が多いと感じています。
英語の話のつもりが日本語の話に・・・・(汗)

いつものように英語の質問ではないので
こちらに書かせていただきましたw
commentに英語で書こうかともおもったんですが。

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者: - 2003/09/01(Mon) 23:34 No.1204
アイコン usually は "on most occasions"、often は "on many
occasions"、sometimes は "on some occasions"と
いうことです。動作で言うと、それぞれ「たいていする」、
「することが多い」、「することもある」というところで
しょうか。で、usually と「よく」ですが、たとえば、
I usually get up at eight. などの例文を考えるとちょ
っと苦しいですね。

とことで、暇人Xさんは、日本語の「しばしば」と「時々」
は同じような意味として捉えているのかな?

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者:暇人X ]]V - 2003/09/04(Thu) 04:14 No.1205
おじさん え〜、返信遅れました。

>usually は "on most occasions"、
>で、usually と「よく」ですが、たとえば、
>I usually get up at eight. などの例文を考えるとちょ
>っと苦しいですね。
確かに苦しいですねぇ・・・・
実際生活していても、日本語で説明しにくいとき
英語で説明していきたいと思うことがあります。

>ところで、暇人Xさんは、日本語の「しばしば」と「時々」
>は同じような意味として捉えているのかな?

一番最初に述べたとおり
>自分は「よく」がusuallyに対応し
>「よく」「しばしば」「時々」の順に
>回数が多いと感じています

回数が違うだけで意味的には同じかと。


Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者: - 2003/09/05(Fri) 23:20 No.1206
アイコン ははは、「とことで」になってましたね。さりげなく直してくれ
てありがとう。

「よく」が「しばしば」より回数が多いと感じているってのは、
何ででしょう? 念のために国語辞典にあたってみましたが、ど
ちらも「たびたび、頻繁に」です。で、これはやはり often や
frequently 系統により馴染むと思います。

「しばしば」と「時々」については、「回数の違い」が決定的
なことで、それによりニュアンスの違いも大きく出てくるんじゃ
ないかな。「頻繁」と「時たま」では、全然違うと思いませんか?
これは often と sometimes ほどの違いは十分にありますよ。

頻繁まで出てきたか(笑) 投稿者:暇人X ]]V - 2003/09/06(Sat) 00:27 No.1207
少女1 回数が多い順に
「頻繁」>「よく」>「しばしば」>>「時々」>「時たま」
の順かな?
自分が対応させるなら
frequently,usually,often,sometimes,・・・・(汗)
(それ以下は思いつきません)
rarely=seldom>never.

ミスが・・・・ 投稿者:暇人X ]]V - 2003/09/06(Sat) 00:28 No.1208
おじさん ↑また少女1にしてしまった・・・

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者: - 2003/09/06(Sat) 14:18 No.1209
アイコン う〜む、どうも deadlock 状態ですね。回数に関する感覚
がユニーク。国語の先生にチェックしてもらってください。
特に「しばしば」の感覚について。

それから、frequently は often と意味的には同じです。
ちょっとフォーマルっぽい感じがあるかなという程度で、
意味がより強まるってことはありません。

頻度の大きさで並べると、
almost always > usually, regularly > often, frequently
> sometimes > occasionally > rarely, seldom > hardly ever

頻度の・・・貧度の拙財布 投稿者:jitu - 2003/09/12(Fri) 18:31 No.1214
おやじ箱 お久しぶりです。横合いから失礼します。

 個人的な感覚ですが、usually と often については、頻度だけでなく何をするのかという違いもあるような気がするのです。   usuallyは日常的で当人に半ば不可欠のことについて、ほぼ常習的にやる。常習的といってもたとえば週に1度が世間の常識なら、それでいい。
oftenは人によってはまったくどうでもよいことで、常識的には毎日毎日やるのはおかしいようなことを、他人と比べるとそこそこ高い頻度(たとえば数日おきとか数ヶ月おきとか)でやる。
frequentlyは、たびたび反復されるような。
 というような。実際はどうなんでしょう。
日本語でも「いつも〜する。」「よく〜する。」「しょっちゅう〜する。」などそれぞれ微妙に語感が違うような気がします。

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者:暇人X ]]V - 2003/09/12(Fri) 19:54 No.1215
おじさん jituさん、返信ありがとうございます。

実は僕、数日前に化学の先生に尋ねていたのですが
ちょっと体力・気力が、
残暑(?)にやられて減衰していました。
(国語の先生じゃないのは仲のいい先生があまりいないため)

ちなみにその化学の先生によると、
「しばしば」は「思ったより多い」
と言う意味で使うそうです・・・・・

jitu様の論が正しければ
毎日くだらないことばかりしかやっていなくて
その頻度が高いのでoftenは僕にぴったりです(笑)

今後ともよろしくお願いします

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者: - 2003/09/12(Fri) 23:34 No.1216
アイコン いやあ、jituさん、実にお久しぶりです、って、オヤジギャグ
じゃないですが(^^ゞ。

もともとは、「"しばしば"と"時々"をごっちゃにするとは、ど
〜いうこっちゃい!」というところから始まったので、それ以上
話を引っ張るのは本意ではないのですが…

jituさんのおっしゃること、実に(しつこい?)興味深いです。
そういう場面も十分に考えられますね。ただ、基本の話をさせて
いただければ、usually は、Usually, boy babies weigh a
little more than girls. などのように、あくまでも on most
occasions の意味から始まります。often は、People often
make this kind of grammar mistakes. のように、on many
occasions が出発点です。で、この場合、frequently と交換
可能です。ただ、He frequently shook his head when talking
on the phone. などのように、「そのとき」限りの「しばしば」
を表す場合は、often は馴染まないような気がします。

まあ、こう考えると、日本語のほうが言葉のあやとか意味の深み
があるみたいですね。

回数感覚に関しては、多分に主観的なものがありますので、同じ
ような状況でも、He's always complaining about things. と
言う人もいれば、He usually complains about things. や、
often complains...などと言う人もいるでしょうね。

う〜ん、この手の話題は、「英語BBS」の方がいいなあ。これから
は、そうしましょう。>暇人Xさん

Re: KEC Journal読んだ感... 投稿者:暇人X ]]V - 2003/09/13(Sat) 00:32 No.1217
おじさん >う〜ん、この手の話題は、「英語BBS」の方がいいなあ。これ>からは、そうしましょう。
了解しました。

投稿者 No. 削除キー

- YY-BOARD - icon:MakiMaki
- Antispam Version -