英語で考える??
たまには KEC Journal と連動したエントリーを・・・
オーストラリアの友人である Clive がこんなコメントをしてくれました。(全文引用するぞー、Clive !)
I shall attempt to read both English and Japanese blogs, but commenting is much easier for me in English than Japanese. I'm not sure why, it isn't that it's a language problem - I can say pretty much everything I want to - but when I think in Japanese,I'm just no good at thinking of things to say. Do you have this problem in English Kiyo? It isn't a language barrier, it's more of a mindset type thing...
私がこのブログを作ったことによって、日本語ブログも読まなければならなくなった Clive ですが(笑)、コメントは英語でするほうがずっと楽だ、と。英語のネイティブ・スピーカーですからあたりまえといえばあたりまえですが、問題はそこではないと彼はいいます。実際、このコメントでも言っていますが、Clive の日本語力はかなりのものです。日本語で電話が来たときは、あまりにも自然な発音、話し方だったので、最初、また何かのセールスかー?と私も勘違いしたほどです。(!)
言いたいことはなんとか言えるが、問題は、
but when I think in Japanese,I'm just no good at thinking of things to say
日本語で考えると、言うべきことをうまく考えられない。深いですね。キーワードは"mindset"です。辞書の定義は、
a way of thinking about things (マクミラン英英辞典)
「物事の考え方」ですね。Clive は今、こういう壁にぶち当たってるわけです。が、それは単に英語を日本語に「訳する」レベルを超えて、日本語で考えるレベルに到達しているということです。これ、すごいですよね。実は健全な上達をしているんだよ、Clive!
外国語を話すときに、mindset もそれに応じて変わるというのは多かれ少なかれあると思います。別に人間自体が変わるということじゃなくてね。特に日本語と英語は、語順もアルファベットもまったく違う言語ですから、なおさらですよね。いろんな要因があると思いますが、やはり語順の違いが mindset の変化に大きく影響しているんじゃないか、と私は思います。逆に私たちが英語を使うときは、「主語+動詞」、「主語+動詞」という発想をしていかなけらばならない。それによって話す内容の組み立て方も英語らしく変わって行くはずです。
で、どうやってその壁を克服したらいいかですが、「慣れ」が大事だと思います。身につけようとしている言語になるべく多く触れて、自然にスイッチの切り替えができるようにしていく。Clive に負けず、英語もこんなふうにしてがんばってみましょう!



コメント
うぁ、ブログ両方にでたらはずかしい!ハハハ。でも、この説明は本当にはっきりだし、説得力がありますよ。こう言う風に考えると問題がすぐ分かりますが、もう一つの問題もあると思います。(私として、日本語で説明することは少し難しいですから分からなかったら英語のコメントを読んでみてください。)他の問題は文体と話ぶりだと思います。母国語誰を自然に習ったら、小さい特徴が色々出ます。両親や友達や先生から受ける話し方が色々ありますが。その話し方と本人の性格が結合して、本人の個人的な話しぶりになります。でも、外国語としてならったら、いつでも文法や単語や意味について考えながら話すのでそのような特徴が出すための機会はあまりありません。その理由があって外国語でsmall talkを作るのは難しいだと思います。
でもな、俺はセールスマンだと思った?!なんでやんねん!本間かいな?ハハハムチャ大変やそれ!
相変わらず私のコメントが読めなかったらごめんね。ぜひ私のせいかもしれません。
ほんじゃ、 クライブ。
投稿者: Clive | 2006年04月03日 12:54
Thank you for visiting my blog. I guess you have more than 1 blog too. As for myself, I have 5 blogs, 2 personally, and 3 for the company that I run.
I read today's article, and I beg to differ with your opinion. I think that there is a personality change when you switch from speaking English to speaking Japanese, and vice-versa. As for myself, when I'm speaking English, I'm more aggressive, and when I'm speaking Japanese, I'm more conserved... It may only be me, but I feel that way.
Anyways, visit my blog again, and I'll visit your blog from time to time.
投稿者: マイキー | 2006年04月03日 17:45
はじめまして。
英語と日本語、どちらで考えるだろうと考えてみました。話している相手によりますね。相手が英語ならもちろん英語、そうでなければ日本語。
そしてなぜかわかりませんが、感情的になったときにはすべて英語で考えています。なぜなのだろう。日本語では自分の感情が表現できないらしい…
ただね、考えているときには書くときほどきっちりと文法を考えないから楽ですね。(笑)いざ書くと筆はなかなか進まず…かな。いちいち細かいことまで気にしなければ良いことはわかっているのですが。
投稿者: happy | 2006年04月21日 10:26
happyさん、コメントありがとうございます。うんうん、書くときはホント余計なこと考えちゃいますね。
投稿者: Kiyo | 2006年04月23日 11:52